Yannis Stigas (1977): Mi hermano Paul, el cavador del Sena

«O du gräbst und ich grab
und ich grab mich dir zu», Paul Celan
(«Cavas y cavo / y me cavo hacia ti»)

Cavando un día
llegó
a la boca nevada de su madre
a las grandes trenzas de sus antepasados
un día pasó
las raíces del agua

las rocas

las llamas

las penurias que pasó

le dejaron
una nube abrasada en la vista

una dificultad con el viento

            Jiskor
Kaddisch

una falta loca de resuello

«la profundidad» dijo
«la profundidad hasta la extinción
es mi idioma
y mi patria»

Entonces llegó a un lugar
lleno de árboles y ríos y aves

y quedó eufórico

hasta que se oyó una llamada militar:
«deprisa, juntad filas,
haced cola para el rancho»

y se fueron los árboles
            los ríos
las aves

Sólo quedó el Sena
mirándole a los ojos.




Traducción de Fruela Fernández

No hay comentarios.: