Google y Oulipo

[Lo que sale cuando Borges pasa, acà, del castellano al vietnamita al estonio al croata y de vuelta al castellano...]

No se queje o demande las tasas de
Declaración del maestro,
Dios, que es tanto la ironía,
Le di dos libros y la noche.

Ciudad de papel se ha convertido en un
Ojos sin luz, que puede ser
de la lectura en la biblioteca de los sueños
punto de que estúpido

Zora su entusiasmo. Dan, inútil
prodiga muchos libros,
los manuscritos, así como fuertes
murió en Alejandría.

El hambre y la sed (incluyendo una historia en griego)
la muerte del rey de las fuentes y jardines;
Voy a la deriva fatigo limitada
Esta es una gran biblioteca y profundo para los ciegos.

Bach Khoa Toan jue, atlas, Cac Trung
y Occidente durante siglos, dinastías,
los símbolos, la cosmogonía del universo,
, siempre que las paredes, pero no antes.

El retraso en mi sombra, un hueco oscuro,
investigar los empleados indecisos
Pensé Paraíso,
Formulario de la Biblioteca.

Algo que definitivamente no es un nombre,
posibilidades, una de ellas;
otras se han fusionado con otras borrosas,
muchos libros y la sombra de la tarde.

En un pequeño paseo por las galerías,
vaga sensación de miedo en Tierra Santa
Yo soy una persona, la muerte debe ser
los mismos pasos que en el mismo día.

Nosotros escribimos esta canción
algunos de sus muchos y en la oscuridad?
Nada en mi oficina
si uno?

Groussac o Borges, mira a este bebé.
El mundo está distorsionado y fuera de
ceniza de luz ambigua.
Parece que este sueño y el pueblo quen Khong

2 comentarios:

Juan Manuel Macías dijo...

"vaga sensación de miedo en Tierra Santa"... Buenísimo. Genial el traductor de google. Yo hice algunos experimentos parecidos con los sonetos de Shakespeare.
Saludos

José Manuel Benítez Ariza dijo...

Divertido, sí. Y, con todo, algo inquietante. Saludos.