Cosmoavance 2: Edoardo Sanguineti (Italia, 1930)

in te dormiva come un fibroma asciutto, come una magra tenia, un sogno;
ora pesta la ghiaia, ora scuote la propria ombra; ora stride,
deglutisce, orina, avendo atteso da sempre il gusto
della camomilla, la temperatura della lepre, il rumore della grandine,
la forma del tetto, il colore della paglia:
senza rimedio il tempo
si è rivolto verso i suoi giorni; la terra offre immagini confuse;
saprà riconoscere la capra, il contadino, il cannone?
non queste forbici veramente sperava, non questa pera,
quando tremava in quel tuo sacco di membrane opache.




en ti dormía como un fibroma enjuto, como una magra tenia, un sueño;
ahora aplasta la gravilla, agita la propia sombra; ahora chilla,
deglute, orina, tras haber siempre aguardado el gusto
de la camomila, la temperatura de la liebre, el ruido del granizo,
la forma del tejado, el color de la paja:
sin remedio el tiempo
se ha vuelto hacia sus días; la tierra ofrece imágenes confusas;
¿sabrá reconocer la cabra, el campesino, el cañón?
no esperaba en verdad estas tijeras, ni esta pera,
cuando temblaba en tu bolsa de membranas opacas.


Traducción de Fruela Fernández

No hay comentarios.: